quinta-feira, 14 de maio de 2009

QUEM PÁRA* O GRÊMIO ?




Ojo que este Gremio no hace paro


El equipo brasileño, N°1 en la general, pasó a cuartos tras eliminar fácil a San Martín de Porres: 5 a 1 en el global. Anoche le ganó 2-0 en Porto Alegre, con un gol de Jonas y otro del argentino Germán Herrera. Ahora va contra Caracas en cuartos.1 de 1 Festejo argentino. Maxi López la bajó y Herrera metió el segundo. (EFE)


Se dio la lógica. El mejor le ganó fácil al peor... Gremio de Porto Alegre, el equipo con mejor puntaje en la fase de grupos, goleó 5-1 en el global de la serie a Universidad de San Martín de Porres, el conjunto peruano que ingresó a los octavos de final por la ventana. Ayer, en Brasil, el local ganó 2-0 (había sido 3-1 en Perú).


Lo de Gremio es cosa seria. En esta Copa jugó ocho partidos, de los que ganó siete y empató uno. Ayer, dominó a un rival débil. ¿Puntos altos? La seguridad de Réver en el fondo y el toque de Souza y Tcheco en el medio. El segundo gol fue bien argentino: Maxi López se la bajó a Germán Herrera, quien definió bien.Así, Gremio se sumó a los cuartos de final de la Copa, donde ya están Palmeiras y Nacional (U) (juegan entre sí), San Pablo y Caracas. Justamente los venezolanos van contra el equipo de Porto Alegre.


Esta noche Boca juega su primer partido de octavos, en Montevideo ante Nacional, y también se enfrentana las 19.30 Universidad de Chile y Cruzeiro, que ganó 2-1 en Chile en la ida. Y Libertad-Estudiantes (0-3 en la ida) a las 22.00.


* - Infelizmente continuarei escrevendo errado, após reforma da língua portuguesa ficou impossível em alguns casos diferenciar "pára" de "parar alguma coisa, freiar" de "para" de "ir para algum lugar". Em casos como esse, rebelarei-me contra a nova forma, e utilizarei a bem conhecida e bastante efetiva forma antiga. Digam-me que não posso.

2 comentários:

Fred disse...

incrível como ninguém na imprensa reparou esse erro de tradução da RBS para a manchete do Olé. O correto é: Cuidado, que esse Grêmio não pára! ou Olho, porque esse Grêmio não tira folga... frases do gênero.

Léo disse...

Morei em Bs. Aires por sete anos e tenho que dizer que ninguém traduziu corretamente, dentro do espírito da frase. "Ojo que este Gremio no hace paro" é um TROCADILHO."GREMIO", na Argentina, é como se fosse "sindicato ou uma classe de trabalhadores".E "PARO" significa "greve".Estão dizendo que nosso time ganha sem parar,não descansa (porém o dizem de uma forma poética)."OJO"(olho)quer dizer "cuidado".